Intubated Europe

Nicoleta Esinencu

>> original Romanian version below >>

i was ill
or i am ill

i don’t know how to say it correctly
with chronic diseases, it’s rather confusing
you don’t know whether it was in the past or it’s happening now

when your disease is autoimmune, it’s even more confusing
as if you’ve always stayed home
even though you haven’t stayed home
the only thing is that that home isn’t quite your home
because, in fact, you have no home

i’m in berlin
i’m waiting for the flights to resume
i’m waiting for the flight to chișinău
that’ll take me home

on june 1st my visa expires
and, together with it, my medical insurance

the power of magic disappears at midnight
and i turn into a pumpkin

the first thing i learned in german was
ich bin ausländerin

i decided not to learn german
when at the ausländerbehörde
foreigners’ registration office
the staff spoke only german

dear germany
i wish that when you go to any other country
and you need a temporary residence permit
let everyone speak to you in any other language
request your bank statements in any other language
insist that you fill out applications in any other language

liebe deutschland über alles
you don’t understand the language?
how come?

dear germany
you, more than me, expect me to leave

in fact, you expect us all to leave
we’ve stuck around here kind of for too long
longer than you wanted us to
you want to know know exactly when we’re leaving and if we intend to come back

we cannot prove to you that we have enough money
we cannot prove to you that we have health insurance
we cannot prove to you that we are well paid
because we are not paid well
because you don’t pay us well

expel us
dear germany
expel us democratically
expel us all democratically

expel us
as democratically as you pay people to pick asparagus

as democratically as you give refugees the right to work for you
when you need a labour force

precious germany
rich in our cheap labour force
i loathe your economy
for which
you are ready to kill us all
with which
you are ready to kill us all

dear germany
capitalist one
you laughed at the queues in the ussr
and now you’re queuing for toilet paper

dear germany
if we flatten the infection curve
can’t we flatten the capitalism curve at the same time?

dear germany
with your washed hands
what would you like us to deliver to you while you’re staying home?

oh! great germany
i hate you to the core
i hate you and your asparagus, picked for you by our mothers

oh! great germany
i hate you symptomatically
one day you’ll feel neither the taste nor the smell
of the strawberries picked for you by others

dear welcoming germany
we are welcome
to take care of your sick and your old
we are welcome
to clean your homes
we are welcome
to cut and serve you steak
in slaughterhouses and restaurants

we are welcome to die infected among us
isolated somewhere
among us

we are welcome
to write you exotic poems about eastern europe
because western europe
needs a content
until next week

we got support from a german institution
unfortunately we don’t have any money for you

dear germany
i’m writing this text because i need money

maybe i don’t necessarily feel like writing
but who bothers asking me?

i am a gastarbeiter
a gastarbeiter writer

and don’t let me forget to tell you
dear germany
elitist one
i hate from the bottom of my ovaries
the art of your males

dear berlin senate department for culture and europe

i wish that you, too, receive
60 percent
of your salary
the way you decided I should receive
60 percent
of the fee for the cancelled theatre shows

i’m generous, aren’t i?

and one more thing
how do you manage to dock our pay and present it
as if you’ve given us more?

dear germany
i hate you so much
your white
immaculate robe
with which you protect yourself
from us
your hospital beds
awaiting patients
insured ones
your new and high-performance ambulances
produced we know by whom
your doctors who don’t emigrate
the mask
which you’ve put on
for which you’ve closed your borders
to be only yours
only for you
the face shields with which you keep us at a distance
distance you’ve always kept us at
distance that has always existed between us:

dear germany
all over the world
wouldn’t you like to deal with democracy at home?
to act smart in your own home

to produce your own cars
at home
to produce your own car parts
at home
to sell your weapons at home

wouldn’t you like to receive as much money as you pay us?
you know it wouldn’t even be enough for asparagus

dear germany
you’re willkommen in copăceni in autumn
to shell the corn

you know
we really like mămăliga

dear germany
you’ll live in a container
about 8-10 people in the room
rusty metal beds
shared shower
we’ll withhold money from your wages for accommodation
you’ll get a minimum wage
you won’t get a copy of your employment contract
we’ll take your id
you won’t be able to go anywhere
we’ll close the gates
we’ll put a guard there
you won’t get health insurance
because you’re a seasonal worker
so, you’ll never call an ambulance except but to determine your death
in other words, we’ll welcome you fairly
the way you welcome us
fair arbeiten


how do you say it correctly?
i don’t speak german

i hate you
superior germany
more superior than the superlative
more democratic than democracy
more western than the west
more european than europe

most high vaterland
father of all countries
father of europe
our father
like a pesthole you’ve spread
from country to country

dear western europe
i hate you from the bottom of my uninsured lungs
i hate you from the bottom of my lungs that snort out
from the depths of my lungs that hiss curses at you
right in your white face

you who constantly renews your plasma
you who constantly cleanses your blood

dear western europe
intubated one
artificially kept alive
in the intensive care unit
i hate you all the way to my kidney stones
from which i’ll make you tombstones

dear western europe
you’ll die in pain
you’ll die alone
no one will be with you

you’ll die alone
just like the migrant women who work for you
have been dying alone
for hundreds of years

dear west
i hate you with all my lungs
i can’t breathe

i hate you with all my being
my radical being

i hate you with all my heart
my illegal heart

dear west
i can’t breathe

ah! yes!
let’s not forget to wash our hands
after everything blows up
from the oxygen that we’ll finally breathe

English translation by Artiom Zavadovsky

Nicoleta Esinencu

am fost bolnavă
sau sunt bolnavă

nu știu cum ar fi corect să zic
cu bolile cronice e mai încurcat
nu știi dacă e la trecut sau prezent

cînd boala e autoimună e și mai încurcat
e de parcă ai sta tot timpul acasă
chiar dacă nu stai acasă
numai că acest acasă nu-i chiar acasă
pentru că de fapt n-ai o casă

sunt la berlin
aștept reluarea zborurilor
aștept zborul spre chișinău
cu care mă întorc acasă

din 1 iunie îmi expiră viza
și cu ea asigurarea medicală

puterea magiei dispare la miezul nopții
și mă transform în dovleac

primul lucru pe care l-am învățat în limba germană a fost
ich bin ausländerin

am decis să nu mai învăț germană
cînd la ausländerbehörde
biroul pentru străini
angajații vorbeau doar germană

dragă germanie
îți doresc ca atunci cînd vei merge în orice altă țară
și vei avea nevoie de un permis de ședere temporar
toată lumea să vorbească cu tine-n orice altă limbă
să-ți ceară extrasele bancare în orice altă limbă
să completezi formularele în orice altă limbă

liebe deutschland über alles
nu înțelegi limba?
cum adică?

dragă germanie
tu și mai mult decît mine aștepți să plec

de fapt aștepți să plecăm cu toții
ne-am cam reținut pe-aici
mai mult decît ți-ai dorit
vrei să știi cînd vom pleca exact și dacă ne vom mai întoarce

nu putem să-ți demonstrăm că avem suficienți bani
nu putem să-ți demonstrăm că avem asigurări medicale
nu putem să-ți demonstrăm că suntem bine plătiți
pentru că nu suntem bine plătiți
pentru că nu ne plătești bine

dragă germanie
expulzează-ne democratic
expulzează-ne pe toți democratic

la fel de democratic cum îți plătești oamenii pentru cules de sparanghel

la fel de democratic cum le dai dreptul refugiaților să lucreze pentru tine
atunci cînd ai nevoie de forță de muncă

scumpă germanie
bogată-n forța noastră ieftină de muncă
detest economia ta
pentru care
ești gata să ne ucizi pe toți
cu care
ești gata să ne ucizi pe toți

scumpă germanie
care rîdeai de cozile din urss
și acum stai la coadă după hîrtie igienică

scumpă germanie
dacă aplatizăm curba infectărilor
nu putem aplatiza și curba capitalismului în același timp?

scumpă germanie
spălată pe mîini
ce dorești să-ți mai livrăm cît stai acasă?

oh! germanie măreață
te urăsc pînă-n măduva oaselor
te urăsc pe tine și sparanghelul tău pe care ți-l culeg tot mamele noastre

oh! germanie măreață
te urăsc simptomatic
într-o zi nu vei simți nici gustul și nici mirosul
căpșunelor culese de alții pentru tine

dragă germanie primitoare
suntem binevenite
să avem grijă de bolanvii tăi și de bătrînii tăi
suntem binevenite
să-ți facem curat în case
suntem binevenite
să-ți tăiem și servim steak-ul
în abatoare și restaurante

suntem binevenite să murim infectate între noi
undeva izolate
între noi

suntem binevenite
să-ți scriem poeme exotice despre europa de est
pentru că europa de west
needs a content
until next week

we got support from a german institution
unfortunately we don’t have any money for you

dragă germanie
scriu acum acest text pentru că am nevoie de bani

poate nu neapărat am chef să scriu
da‘ cine mă-ntreabă

eu sunt gastarbeiteră
o scriitoare gastarbeiteră

și să nu uit să-ți zic
dragă germanie
urăsc din adîncul ovarelor mele
arta masculilor tăi

dragă senat berlinez pentru cultură și europa

îți doresc să primești și tu
60 la sută
din salariu
așa cum ai decis să primesc eu
60 la sută
din onorariul pentru spectacolele anulate

îs generoasă, nu-i așa?

și încă ceva
cum îți reușește să ne tai din bani și să prezinți asta
ca și cum ne-ai dat mai mult?

dragă germanie
te urăsc din răsputeri
halatul tău alb
cu care te protejezi
de noi
paturile tale de spital
în așteptarea pacienților
ambulanțele tale noi și performante
produse știm noi de cine
doctorii tăi care nu emigrează
pe care ți-ai pus-o
pentru care ți-ai închis frontierele
ca să fie doar a ta
doar pentru tine
vizierele prin care ne ții la distanță
distanță la care ne-ai ținut tot timpul
distanță care a existat tot timpul între noi
distanță socială

dragă germanie
de pretutindeni
n-ai vrea să te ocupi cu democrația la tine acasă?
s-o faci pe deșteptu’ la tine acasă

să-ți produci singur mașinile
la tine acasă
să-ți produci singur piesele pentru mașini
la tine acasă
să-ți vinzi armamentul la tine acasă

nu vrei să primești tu tot atîția bani cît ne plătești pe noi?
să știi că n-o să-ți ajungă nici de sparanghel

dragă germanie
ești willkommen în toamnă la copăceni
la dejghiocat porumbul

nouă tare ne place mămăliga

dragă germanie
o să trăiești în container
vreo 8-10 persoane-n odaie
paturi de metal ruginit
un duș comun
o să-ți reținem banii pentru cazare din salariu
vei primi un salariu minim pe economie
nu vei primi o copie după contractul de muncă
îți vom lua actele de identitate
n-o să poți pleca nicăieri
vom închide porțile
vom pune pază
nu vei avea asigurare medicală
pentru că ești sezonier
deci n-o să chemi urgența decît să-ți constate moartea
cu alte cuvinte o să te primim fair
la fel cum ne primești tu
fair arbeiten


cum se zice corect?
eu nu vorbesc germană

te urăsc
germanie superioară
germanie mai superioară decît superlativul
mai democrată decît democrația
mai vestică decît vestul
mai europeană decît europa

preaînalte vaterland
tatăl tuturor țărilor
tatăl europei
tatăl nostru
ca un focar de infecție te-ai răspîndit
din țară în țară

dragă europă de west
te urăsc din adîncul plămînilor mei neasigurați
te urăsc din adîncul plămînilor mei care hîrcăie
din adîncul plămînilor care îți fluieră înjurături cobite
drept în fața ta albă

care întruna își reînnoiește plasma
care întruna își curăță sîngele

dragă europă de west
ținută artificial în viață
în terapie intensivă
te urăsc pînă-n pietrele din rinichi
din care îți voi face pietre funerare

dragă europă de west
vei muri în dureri
vei muri singură
nu-ți va fi nimeni alături

vei muri singură
cum mor singure
de sute de ani
migrantele care lucrează pentru tine

dragă west
te urăsc din toți plămînii
mă sufoc

te urăsc din tot sufletul
sufletul meu radical

te urăsc din toată inima
inima mea ilegală

dragă west
mă sufoc

ah! da!
să nu uităm să ne spălăm pe mîini
după ce totul va zbura în aer
de la oxigenul cu care în sfîrșit vom respira